Translation of a Persian poem for Meena by Iranian poet Reza Farmand
Meena
Blind faith
Of how many wild beasts are needed
To justify
Such gleeful, wanton human slaughter?
Is it Faith that solidifies,
Turns black,
And like tombstones in the graveyard
Lies heavy on the chests of men?
Which Satan blew the sinister blare of the Trumpet*
To rouse these corpses
From their graves
To thus pollute the clean air of Existence
With their murky, misty gospel?
Meena!
The faith these corpses profess
Prohibits your name
Your word is banned
Your thought is banned
Your body is banned
Your love is banned.
Meena!
The faith these corpses profess
Is too unfit, too unqualified,
To teach them about your glory.
But who cares?
The sun of womankind,
-- This shining side of humanity -
Is emerging from the dark and cruel shadow
Of historical eclipse.
Meena!
Time is now rendered clearer, purer
By your voice,
And every instant
Words are being purified from the sediments
Of blind faith.
The rusty logic and reasoning
Of these corpses
-- Used like obsolete weapons --
I have seen in museums.
I am confident
That these corpses will return to eternal slumber
In their graves in History.
This I know because
Long since, Time
Has separated Faith from the Sword.